fredag 5 augusti 2011

Klåfingriga myndigheter.


Skådespelerskan Julia Roberts är för snygg. Åtminstone på de ultraretuscherade bilderna i den senaste reklamkampanjen från det franska kosmetikföretaget Lancôme. Den brittiska myndigheten The Advertising Standards Authority (ASA) har nu förbjudit bilderna med motiveringen att reklamen är vilseledande och inte återger verkligheten.

Vilken ironi.De förbjuder annonserna på en produkt som får oss kvinnor att se helt annorlunda ut än vi verkligen gör, för att annonserna får en kvinna att se helt annorlunda ut än hon gör.

Ärligt talat, jag blir bara mer och mer förgrymmad på orden som används för att sälja make-up - speciellt ansiktsmake-up nuförtiden.
Vi har "primers". Vi har "bases". Vi har "erasers". Vi har "cover-ups". Vi har "lightners"; "darkeners"; "faders"; vi har till och med "FILLERS"! Vad är det jag visar upp för omvärlden?
Ett ansikte eller en nerbruten, väderbiten och i smulor sönderfallande cementmur?

DT

11 kommentarer:

  1. Några av dom här begreppen används inom modellbyggarsvängen. En primer läggs på för att avslöja skavanker och utgöra en bas för de riktiga färgerna. En filler används för att ta bort glapp/skarvar i materialet. Begreppet fader finns inte men jag misstänker att det motsvaras av pre- och post shading som dock är begrepp på tekniker än produkter. Det är vanligt bland plastnissar att köpa prylar i skönhetsbutiker. Själv har jag en uppsättning mjuka "penslar" som vi pudrar/vädrar modellerna med, nagelfilar, pincetter m.m. Vissa av oss använder tom. nagellack att måla med osv.

    /Plutten

    SvaraRadera
  2. En enkel fråga...vilken reklam återger verkligheten och vilka är inte vilseledande ?
    Tur att man är född man och från födseln skön.
    Men också oss män försöker de föra bak ljuset.Dock inte med lösfransar och färg,utan piller mot prostatabesvär,schampo mot håravfall och sist men inte minst olika preparat för manlighetens bevarande.
    Men att förbjuda folks inre drömmar,har inte ens i Sverige... hittills förbjudits.
    Eller ??

    SvaraRadera
  3. Plutten:
    Men alla dessa produkter har du väl inte inköpt, för att de syns på stora reklampelare ??
    Dessutom är alla dessa ord som användes knappast från svenska språket.Men kanske säljer en produkt bättre med Ankeborgsdialekt....
    Ex:Primer= Grundering på svenska,etc,etc

    SvaraRadera
  4. Nja, vet inte om jag håller med dig. Visst, det är viktigt att bevara svenska språket men vissa termer är trots allt internationella. Dessutom vilken kvinna köpa en produkt som benämns som "grundfärg" istället för "primer"?

    /Plutten

    SvaraRadera
  5. Plutten:
    Men blir en produkt bättre,eller säljer den bättre för att den har ett utländskt namn ??
    Har aldrig förstått varför "Shopping" är bättre än handla..cool bättre än kyla o.s.v.
    Tror att det har med fördumningen i vårt land,att göra !!
    Enklare att lära sig några glosor,och sedan svänga sig med dem i olika sammanhang.

    SvaraRadera
  6. Intressant debatt grabbar, ni överraskar mig ständigt!
    Och jag är ju språkligt amerikaniserad, precis som primer låter bättre än grundfärg i sammanhanget så är alltid mina känslor lättast att beskriva på engelska. Alla mina barn arbetar helt eller delvis på engelska, så det är nåt med det språket och våra hjärtan!

    SvaraRadera
  7. Jag tror nyckelordet är "måttfullhet" när det gäller import/nyttjandet av utländska ord. Vissa termer lirar och andra inte. Och vissa går inte att svenskifiera alls. Hur skulle ni benämna icing exempelvis? Men för ta ditt exempel "shopping" Lars, så visst kan jag förstå vad du menar. Men å andra sidan så appellerar ordet "shopping" mer till vår fåfänga sida än ordet "handla". Handlar gör man på Coop's närbutik men alla framgångsrika människor shoppar om du förstår vad jag menar.

    /Plutten

    SvaraRadera
  8. Carina:
    Du ska inte känna dig som skyldig...
    Men min uppfattning är,att alltför många svänger sig med helt tokiga uttryck,utan att känna till vad det egentligen betyder...F.ö minns jag hur ett sådant förfarande uppfattades i Frankrike..
    Men här i Sverige har de ju aldrig sett något annat än gamla amerikanska filmer/serier i TV.Därför tror jag också att det är enstaka glosor som fastnar hos de unga,som sedan användes i olika sammanhang.Man du får förlåta,ofta skrattar jag inombords när deras översättning blir rakt åt skogen...

    SvaraRadera
  9. Plutten.
    Ja just din sista mening..Hade inte själv bättre kunnat uttrycka,ett exempel..Men just därför blir det ofta,helt åt skogen som jag skriver i annan kommentar...Betr. importerade sportuttryck typ icing,checking,offside etc.etc kan det vara på sin plats,att använda dessa låneord.Men därför behöver vi inte kalla ett läppstift för lipstick...

    SvaraRadera
  10. Kanske inte "Lipstick" men varför inte "kiss enhancement product" istället för "läppstift"? Låter mer effektivt.

    /Plutten

    SvaraRadera
  11. Å-pojke, så najs!
    I will come to back and then you will vise me more swenglish, guys.

    Minns ni Lennart Bergelin? Do you have what we in sweden call a skiftnyckel?

    SvaraRadera